外国語だけに焦点があてられる事が多い様ですが、実際に翻訳の仕事などでは国語力が必要とされる場面も非常に多い様です。
国語力が低ければ、訳した文章が不自然であったり、または全体の意味がつながらない、という事も考えられます。
また、翻訳の仕事においては直訳ではなく意訳するという事が求められます。意訳する際にはかなりの国語力が必要とされる事でしょう。
国語力を鍛えるのは日常でもできると考えられますが、自分で意識して身につけようとしないと習得する事は難しいでしょう。
本をたくさん読む様にする事はもちろん、要約する力も身につけていきたいですね。そうする事でより精度の高い文章に翻訳する事ができるのではないでしょうか。